This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision Next revision Both sides next revision | ||
codigos_de_relacion [24/08/2007 14:47] fernando creado |
codigos_de_relacion [24/08/2007 20:04] fernando |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== Códigos y términos de relación (relator codes, relator terms) ====== | ||
+ | |||
+ | <note> | ||
+ | En construcción. Por ahora es sólo un esqueleto. | ||
+ | </note> | ||
+ | |||
http://www.loc.gov/marc/relators/relators.html | http://www.loc.gov/marc/relators/relators.html | ||
Line 8: | Line 14: | ||
- | OCLC: | + | === Según MARC === |
+ | |||
+ | $e - Relator term (R) | ||
+ | Describes the relationship between a name and a work. | ||
+ | |||
+ | $4 - Relator code (R) | ||
+ | A MARC code for the relationship between a name and a work. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | === Según OCLC === | ||
‡4 Relator code: A three-character code that indicates the relationship of the entry to the item. | ‡4 Relator code: A three-character code that indicates the relationship of the entry to the item. | ||
Line 14: | Line 30: | ||
- | Blogs: | + | **Blogs:** |
http://outgoing.typepad.com/outgoing/2006/10/relator_codes_a.html | http://outgoing.typepad.com/outgoing/2006/10/relator_codes_a.html | ||
Line 21: | Line 37: | ||
http://www.frbr.org/2006/11/08/relators | http://www.frbr.org/2006/11/08/relators | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | === AACR2R === | ||
+ | |||
+ | |||
+ | **21.0D.** //Adición optativa.// **Designación de la función** | ||
+ | |||
+ | **21.0D1.** En los casos anotados a continuación, agregue una designación abreviada de la función a un punto de acceso secundario para una persona: | ||
+ | |||
+ | ^ Función desempeñada ^ Designación ^ | ||
+ | | compilador | comp. | | ||
+ | | editor | ed. | | ||
+ | | ilustrador | il. | | ||
+ | | traductor | tr. | | ||
+ | |||
+ | En algunas reglas posteriores se indica el uso de otras designaciones de función para casos específicos (p.ej., //arr.// para arreglos musicales, ver 21.18B1). | ||
+ | |||
+ | **Yee - Shatford Layne:** | ||
+ | |||
+ | **D. Fritz:** | ||
+ | |||
+ | **IsisMarc:** incluye una base de datos con todos los términos traducidos. | ||
+ | |||
+ | **AUTOCAT:** | ||
+ | |||
+ | [[http://listserv.syr.edu/scripts/wa.exe?A2=ind9310D&L=AUTOCAT&P=R4034&I=-3&X=056EB56AF88A0A9E22&Y=fgomez%40criba.edu.ar|Relators: Terms v. Codes (1993)]] | ||
+ | |||
+ | (y otros) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | **Otros:** | ||
+ | |||
+ | http://tpot.ucsd.edu/SPC/Special/1c1.html | ||
+ | |||
+ | ¿Spedalieri? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Bireme ofrece traducciones al portugués y español en su [[http://bvsmodelo.bvsalud.org/download/lilacs/LILACS-2-ManualDescricao-es.pdf|Manual de Descripción Bibliográfica]] y en su [[http://bvsmodelo.bvsalud.org/download/lilacs/LILACS-5-DicionarioDados-es.pdf|Diccionario de datos]] para la metodología LILACS. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | ¿Para qué queremos usar estos términos o códigos? | ||
+ | |||