Tabla de Contenidos
Birman & Desideri. An introduction to Lorentzian Geometry
Correcciones al PDF recibido 7-oct-2009.
Estructura del trabajo
Total de páginas: 177.
Está organizado en 8 “parts”, pero posiblemente se trata de un error en el uso de LaTeX, pues las dos primeras “parts” son solamente las introducciones: una en castellano, y luego el mismo texto traducido al inglés.
El trabajo propiamente dicho abarca las partes III (secciones 1-5), IV (secciones 8-9) y V (secciones 10-13).
La parte VI es en realidad un apéndice, pero la numeración de secciones continúa (14-22).
La parte VII es otro apéndice, con secciones numeradas 23-27.
La parte VIII, una lista de presentaciones y publicaciones de las autoras, debería ser un tercer apéndice.
Idiomas:
Hay que definir cuál es el idioma principal. Si es el inglés, entonces
Introducción
p.6, Introducción
- escaza ⇒ escasa
- aspiran ser ⇒ aspiran a ser (?)
- por lo que, es posible, que el lector ⇒ por lo que es posible que el lector
- n-dimensional ⇒ $n$-dimensional (2 veces)
- este área ⇒ esta área
- Apendices ⇒ Apéndices
- incorporado a INMABB ⇒ incorporado al INMABB
- 2008, hasta entonces ⇒ 2008; hasta entonces
- Bibliografía ⇒ bibliografía
- incluídas ⇒ incluidas
- UNSur ⇒ UNS o Universidad Nacional del Sur
- Dto. ⇒ Departamento
Introduction
p.7, Introduction
- monography ⇒ monograph
- made it since ⇒ made since
- this topics ⇒ this topic / these topics
- elemental plane geometry ⇒ elementary plane geometry (?)
- until ⇒ to (?)
- Any way ⇒ Anyway (de todos modos?)
- Reescribir: Any way, this presentation do not intent to be comprise in the thematic but just in our production.
- selfcontained ⇒ self-contained
- the lector ⇒ the reader
- the Euclidean Geometry ⇒ Euclidean Geometry
- enphazise
- two Appendix
- The Dra. ⇒ Dra.
- september of 2008 ⇒ September, 2008
- develloped ⇒ developed
- y hay más
Errores particulares
- p.1: Birman, G.S. & Desideri, G.M. ⇒ escribir en forma directa
- An special surface ⇒ A special surface
- p.21: dos citas no definidas
- p.26: this product satisfy ⇒ this product satisfies
- p.26: coordenates ⇒ coordinates
- p.28: replancing ⇒ replacing
- p.28: comillas dobles invertidas (revisar todo el texto)
- p.28: studied similar problem ⇒ studied a similar problem
- p.28: results obtained as much by Takeuchi … as by Ogiue and Takagi ⇒ ?
- p.29: fllowing ⇒ following
- p.35: Lorenzian ⇒ Lorentzian
- p.47: Lorentzian n-space ⇒ Lorentzian $n$-space
Errores comunes
- Varias veces aparece “lenght” en lugar de “length”.
- Acento agudo en vez de apóstrofo (p.6: O´Neill ⇒ O'Neill, p. 18: Crofton´s ⇒ Crofton's, p. 133: D ´Alembertiano ⇒ D'Alembertiano, y tal vez otros.)
- Sobra espacio luego de abreviaturas (p.6: Dra.)
- spacelikes, timelikes: son adjetivos y no pueden ir en plural.
Problemas de layout
- Overfull en varias páginas. ESPERAR AL FORMATO FINAL
- Tabla en p. 118: rotar 90 grados?